Tuesday, December 19, 2017

Batouchka ,are you Mrs. Right Darori?

Image result for Mrs Right
Batouchka ,are you Mrs. Right Darori?

Cuddly  and sexy with a personality to die for
Just makes me want you more and more
I smile at you cause you look so good
I wanted to faint right where I stood
You're Mrs. Right and this I can tell
I wanted to scream at your wonderful smell
You said excuse me Mister can I talk to you
I said no problem I don't mind if you do
I saw you over here and thought I'd say hi
I said I apologize I'm just a little shy
You said don't worry but there's no need to be
I just gotta know if you're even feelin me
Yeah I gotta admit you did catch my eye
I'm just wondering if you're my kind of guy
You need a guy like me around for protection
I'm telling you now I'm not looking for perfection
You said perfection is what no one can be
I wonder are you enjoying your conversation with me
You smiled and said most definitely
I said I'm impressed and I like what I see
So who's the lucky man that's blessed to be with you
No one yet my ex and I are thoughly through
Why would anyone let you go
I ask that too but I just don't know
Well I'm hoping to find miss right
Someone I can come home to at night
I hear what you are saying I feel the same
You said by the way I didn't catch your name
The conversation was broke by the ring of my phone
I'm sorry can I have a minute alone
You gave me your number and said use it some time
So I said would it be cool if I give you mine

‘The Good-Morrow’ by John Dunn one of the Bard of Bat Yam, POet Laureate of Zion's favourite poems

I wonder, by my troth, what thou and I
Did, till we loved? Were we not weaned till then?
But sucked on country pleasures, childishly?
Or snorted we in the Seven Sleepers’ den?
’Twas so; but this, all pleasures fancies be.
If ever any beauty I did see,
Which I desired, and got, ’twas but a dream of thee.

And now good-morrow to our waking souls,
Which watch not one another out of fear;
For love, all love of other sights controls,
And makes one little room an everywhere.
Let sea-discoverers to new worlds have gone,
Let maps to other, worlds on worlds have shown,
Let us possess one world, each hath one, and is one.

My face in thine eye, thine in mine appears,
And true plain hearts do in the faces rest;
Where can we find two better hemispheres,
Without sharp north, without declining west?
Whatever dies, was not mixed equally;
If our two loves be one, or, thou and I
Love so alike, that none do slacken, none can die.


‘I wonder, by my troth, what thou and I / Did, till we loved?’ With these frank and informal words, John Donne (1572-1631) begins one of his most remarkable poems, a poem often associated – as is much of Donne’s work – with the Metaphysical ‘school’ of English poets. But what is ‘The Good-Morrow’ actually about? In this post, we offer some notes towards an analysis of Donne’s ‘The Good-Morrow’ in terms of its language, meaning, and themes.

A brief summary of Donne’s poem might be helpful to start with. In the first stanza, he addresses his beloved and asks her to cast her mind back to before they were lovers. What was their existence like before they met and loved each other? Were they little more than babies, like infants who are not yet weaned off their mother’s breast? (‘Country pleasures’ has the same punning suggestion it carries in Shakespeare’s plays, such as Hamlet’s ‘country 



matters’: we are invited to concentrate on the first syllable of ‘country’.) Or, if not like children, were the two of them – the poet and his lover – asleep before they met? (‘Snorted’ here means ‘snored’.) Donne answers his own (rhetorical) questions by saying yes: before they met each other, any pleasures they enjoyed, or thought they enjoyed, were mere a mere shadow of the joy they now feel in each other’s company.

In the second stanza, Donne bids good morning, or good day (hence ‘The Good-Morrow’) to his and his lover’s souls, now waking from their ‘dream’ and experiencing real love. They look at each other, but not through fear or jealousy, but because they like to look at each other. Indeed, the sight of each other far exceeds any fondness they have for other pleasant sights, and the bedroom where they spend their time (they are newly loved up, after all!) has become their world: the real world beyond their bedroom is of little interest to them. Men may voyage across the sea to other lands, and men may even chart the locations of other worlds beyond our own – that is of no concern to us, Donne tells his lover. We don’t need those other worlds, because our bodies are a world in themselves, ready for the other to explore. This is what Donne means by ‘worlds on worlds’ and ‘each hath one, and is one’: he and his lover, he urges, should enjoy a bit of ‘world-on-world action’. His body is a new world for his beloved to explore, and her body is a world for him to possess and explore.

In the final stanza, Donne zooms in even further from the bodies of the two lovebirds, focusing on their eyes: he sees his face reflected in his lover’s eye, and her face appears in his eyes (meaning not only that she sees herself reflected in Donne’s eyes, but also that as he turns to face her she is in his line of vision). Their very hearts are exposed to each other, their devotion to each other plain in their expressions. (The eyes never lie and all that.) Donne then uses the metaphor of ‘hemispheres’ – half-worlds (worlds again!) – to convey the idea that she is his ‘other half’ and he hers. But in fact, Donne argues, his and his lover’s ‘hemispheres’ are better than the hemispheres that make up the Earth, since their love has no cold North Pole and no ‘declining West’ (suggesting that the sun will never set on their love for each other). Donne then throws in some alchemy for good measure, stating that ‘Whatever dies was not mixed equally’ – although this line might also be read as a reference to the male and female ‘seed’, which, according to mainstream medical theory at the time, had to be equally mixed if conception were to take place. Donne then concludes by saying that if their love for each other is felt equally strongly on both sides, then their love is strong and cannot die.

Even summarising ‘The Good-Morrow’ becomes a task of annotation and discussion, but then that’s so often the mark of a rich and complex poem. How should we interpret and analyse the poem’s meaning? It’s clearly a celebration of young love and a very candid depiction of two lovers sharing their bodies with each other. Like so 



many of Donne’s love poems, it takes us right into the bedroom, ‘between the sheets’ (as Simon Schama put it in a BBC documentary about John Donne). Most poets stop short of bringing us into the bedroom with them. Donne wants us right there between him and his beloved.

We’ll conclude this short introduction to, and analysis of, ‘The Good-Morrow’ with a few more glosses which readers may find of interest. In the first stanza, Donne likens himself and his lover to the Seven Sleepers, who were seven Christians sealed in a cave by the Roman Emperor Decius – who had a penchant for persecuting Christians – in around the year AD 250. These Christians reportedly slept for nearly 200 years before being woken up to find Christianity had become a world religion. The point of Donne’s analogy is that the love he and his lover feel for each other is like a new religion, that’s how devoted they are.

In the second stanza, Donne refers both to sea-travel to new worlds: the New World of the Americas was just being explored and colonised at this time, by England and Spain, chiefly. But Donne also suggests, when he writes of ‘maps to others’, that man is charting other worlds too: when Donne was writing, the revolution in astronomy was just underway, and Copernicus’ theory that the earth travelled around the sun (rather than vice versa) was being explored by Johannes Kepler and, slightly later, Galileo. As the twentieth-century poet and critic William Empson pointed out in ‘Donne the Space Man’, John Donne was peculiarly interested in travelling to other planets, and his poetry reflects this, making him unique among Elizabethan and Jacobean poets.

This is yet another reason to revere him, and in this summary and analysis of ‘The Good-Morrow’ we’ve tried to get across some of the richness and strangeness of Donne’s classic poem. What do you make of ‘The Good-Morrow’?

Saturday, December 2, 2017

A Psalm Of Life By Henry Wadsworth Longfellow ... one of the favourite poems of the Bard of Bat am, Poet Laureate of Zion

Image result for A Psalm Of Life

Tell me not, in mournful numbers,
Life is but an empty dream!—
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.

Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.

In the world's broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!

Trust no Future, howe'er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act,—act in the living Present!
Heart within, and God o'erhead!

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sands of time;

Footprints, that perhaps another,
Sailing o'er life's solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.

Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.


"A Psalm of Life" is a poem written by American writer Henry Wadsworth Longfellow, often subtitled "What the Heart of the Young Man Said to the Psalmist"

Composition and publication history

Longfellow wrote the poem shortly after completing lectures on German writer Johann Wolfgang von Goethe and was heavily inspired by him. He was also inspired to write it by a heartfelt conversation he had with friend and fellow professor at Harvard University Cornelius Conway Felton; the two had spent an evening "talking of matters, which lie near one's soul:–and how to bear one's self doughtily in Life's battle: and make the best of things".. The next day, he wrote "A Psalm of Life". Longfellow was further inspired by the death of his first wife, Mary Storer Potter, and attempted to convince himself to have "a heart for any fate".

The poem was first published in the October 1838 issue of The Knickerbocker,[1] though it was attributed only to "L." Longfellow was promised five dollars for its publication, though he never received payment. This original publication also included a slightly altered quote from Richard Crashaw as an epigram: "Life that shall send / A challenge to its end, / And when it comes, say, 'Welcome, friend.'" "A Psalm of Life" and other early poems by Longfellow, including "The Village Blacksmith" and "The Wreck of the Hesperus", were collected and published as Voices of the Night in 1839. This volume sold for 75 cents and, by 1842, had gone into six editions.

In the summer of 1838, Longfellow wrote "The Light of Stars", a poem which he called "A Second Psalm of Life". His 1839 poem inspired by the death of his wife, "Footsteps of Angels", was similarly referred to as "Voices of the Night: A Third Psalm of Life". Another poem published in Voices of the Night titled "The Reaper and the Flowers" was originally subtitled "A Psalm of Death".

Analysis


The poem, written in an ABAB pattern, is meant to inspire its readers to live actively, and neither to lament the past nor to take the future for granted. The didactic message is underscored by a vigorous trochaic meter and frequent exclamation. Answering a reader's question about the poem in 1879, Longfellow himself summarized that the poem was "a transcript of my thoughts and feelings at the time I wrote, and of the conviction therein expressed, that Life is something more than an idle dream."Richard Henry Stoddard referred to the theme of the poem as a "lesson of endurance".

Longfellow wrote "A Psalm of Life" at the beginning of a period in which he showed an interest in the Judaic, particularly strong in the 1840s and 1850s. More specifically, Longfellow looked at the American versions or American responses to Jewish stories. Most notable in this strain is the poet's "The Jewish Cemetery at Newport", inspired by the Touro Cemeteryin Newport, Rhode Island.

Further, the influence of Goethe was noticeable. In 1854, an English acquaintance suggested "A Psalm of Life" was merely a translation. Longfellow denied this, but admitted he may have had some inspiration from him as he was writing "at the beginning of my life poetical, when a thousand songs were ringing in my ears; and doubtless many echoes and suggestions will be found in them. Let the fact go for what it is worth".
Response

"A Psalm of Life" became a popular and oft-quoted poem, such that Longfellow biographer Charles Calhoun noted it had risen beyond being a poem and into a cultural artifact. Among its many quoted lines are "footprints on the sands of time".In 1850, Longfellow recorded in his journal of his delight upon hearing it quoted by a minister in a sermon, though he was disappointed when no member of the congregation could identify the source.] Not long after Longfellow's death, biographer Eric S. Robertson noted, "The 'Psalm of Life,' great poem or not, went straight to the hearts of the people, and found an echoing shout in their midst. From the American pulpits, right and left, preachers talked to the people about it, and it came to be sung as a hymn in churches." The poem was widely translated into a variety of languages, including Sanskrit.] Joseph Massel translated the poem, as well as others from Longfellow's later collection Tales of a Wayside Inn, into Hebrew.

Calhoun also notes that "A Psalm of Life" has become one of the most frequently memorized and most ridiculed of English poems, with an ending reflecting "Victorian cheeriness at its worst". Modern critics have dismissed its "sugar-coated pill" promoting a false sense of security. One story has it that a man once approached Longfellow and told him that a worn, hand-written copy of "A Psalm of Life" saved him from suicide.] Nevertheless, Longfellow scholar Robert L. Gale referred to "A Psalm of Life" as "the most popular poem ever written in English". Edwin Arlington Robinson, an admirer of Longfellow's, likely was referring to this poem in his "Ballade by the Fire" with his line, "Be up, my soul". Despite Longfellow's dwindling reputation among modern readers and critics, "A Psalm of Life" remains one of the few of his poems still anthologized.